viernes, 22 de noviembre de 2013

Odisea 3

3.6 Bofetada de colores oscuros al empezar: Llega Telémaco a Pilo y se encuentra a los habitantes ofreciendo "toros todo-negros al que-sacude-la-tierra Peliazul [=a Posidón]" (ταύρους παμμέλανας, ἐνοσίχθονι κυανοχαίτῃ).

3.26-7 Atenea anima a Telémaco, que tiene que presentarse ante Néstor, famoso por su labia: "Telémaco, unas [palabras] tú mismo en tus mientes las planearás / otras además un dios las sugerirá (Τηλέμαχ', ἄλλα μὲν αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶ σῇσι νοήσεις, / ἄλλα δὲ καὶ δαίμων ὑποθήσεται) [esto para el archivo "el desarrollo de la idea de inspiración hasta Platón" cf. Luis Gil, Los antiguos y la inspiración poética].

3. 54 Atena -bajo la apariencia de Mentor- invoca a Posidón con una larga plegaria: ¿para congraciar a Ulises con él?

3.73-4 Pregunta Néstor si son piratas, como algo normal. De datos como este sacó Tucídides la idea bien sensata de que en tiempos remotos todos los griegos lo eran.

3.128-9 Néstor dice que él y Ulises "con prudencia inspirábamos ambos / a los dánaos lo más saludable, buscando su medro" (ἀλλ' ἕνα θυμὸν ἔχοντε νόῳ καὶ ἐπίφρονι βουλῇ / φραζόμεθ' Ἀργείοισιν ὅπως ὄχ' ἄριστα γένοιτο.): este es un Néstor sin sombras, el de la Odisea, a diferencia del de la Ilíada, donde siempre aconsejaba algo al final malo. En clase acabamos comentando que quizá lo que pudo pasar -si queremos pensar que hay un único autor de los dos poemas- es que en la Ilíada era importante que se equivocase -siendo el de más prestigio, por su ancianidad-, para que sus errores dieran gloria a Aquiles: me quedé convencido, yo que me había pasado toda la Ilíada poniéndolo a parir.

3.196 Otra vez Agamenón / Egisto / Orestes como modelo de Telémaco (y 3.235, 3.305).

3.341 Terminan el sacrificio echando las lenguas de los toros al fuego. ¡Atenea haciendo un sacrificio y libaciones (inútiles) a Posidón!

3.372 Atenea, hasta ahora bajo la apariencia de Mentor, sale volando justo ahora con forma de águila: y la reconocen, claro, como diosa.

3.450 Otro sacrificio. Al morir el animal, las mujeres lanzan un grito: ὀλόλυξαν olólyxan, una palabra onomatopéyica. Miro en el Diccionario etimológico de Chantraine, que me sorprende explicando que es un grito de alegría, cuando yo creía que era lo contrario.

No hay comentarios:

Publicar un comentario